Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Pendant ce temps là ...en Colombie
Pendant ce temps là ...en Colombie
Publicité
Archives
27 mars 2008

Teresita Fernandez

Lo feo

En una palangana vieja
Sembré violetas para ti
Y estando cerca del rio,
En un caracol vacio
En un caracol vacio
Cogí un lucero para ti.

En una botella rota
Guardé un cocuoyo para ti
En una cerca sin brillo,
Se enredaba el coralillo
se enredaba el coralillo
Floreciendo para ti.

Basurero, basurero
Que nadie quiere mirar
Pero si sale la luna
Pero si sale la luna
Pero si sale la luna
Tus latas van brillar.

Alita de cucaracha
Llevada hasta el hormiguero
Así quiero que mi muerte
Así quiero que mi muerte
Así quiero que mi muerte
Me lleven al cementerio.

A las cosas que son feas
Ponles un poco de amor
Y verás que la tristeza
Y verás que la tristeza
Y verás que la tristeza
Va cambiando de color.

Merci á Isadora(ble) de Cuba.

J'ai trouvé cette version que j'aime moins que la version de Teresita Fernandez mais ca vous permettra de mettre en musique ces jolies paroles, d'autant que la mélodie est envoútante.
(J'ai un probléme de clavier d'oú des accents malappropriés ou des cédilles manquantes...)
La version de T.F se trouve sur internet, je vous la recommande vivement.

Traduction aproximative et beaucoup moins poétique, vos avis sont les bienvenus

Dans une vieille bassine
j'ai semé des violettes pour toi
et prés de la riviére,
dans une coquille vide,
j'ai ramassé une étoile pour toi.

Dans une bouteille brisée
j'ai déposé une luciole pour toi.
Autour d'une clóture sans éclat
s'emmélait le coralillo (plante d'Amerique du Sud aux fleurs roses ou rouge pále)
fleurissant pour toi.

Basurero, basurero (homme de la rue qui trie et ramasse les poubelles)
que personne ne veut voir/regarder
Si la lune sort
tes canettes vont briller

Alita(?) de cucaracha(cafard)
portée jusqu'á la fourmiliére
c'est ainsi que je veux
étre mené au  cimetiére

Apporte un peu d'amour
á ce qui est laid
et tu verras que la tristesse
change de couleur.

coralillo.

(Del dim. de coral1).

1. m. Serpiente de unos siete decímetros de longitud, muy delgada y con anillos rojos, amarillos y negros alternativamente. Es propia de América Meridional y muy venenosa.

2. m. Cuba. Planta trepadora silvestre, de la familia de las Poligonáceas, oriunda de México, con hojas delgadas, ovales, acorazonadas en la base, y flores numerosas de color rojo claro o rosado.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Lucero, c'est une étoile qui brille d'un éclat fort, comme l'étoile du Berger.

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité